Wälder Wörterbuch – Verständigung leicht gemacht

Wälder WörterbuchMit Dialekten ist es immer so eine Sache. Die Verständigung wird erschwert, wenn ein Schweizer auf einen Wälder (Mundart für Bregenzerwald) trifft. Trotz genauem zuhören sind gewisse Worte im Dialekt so anders, dass Verständigungsprobleme vorprogrammiert sind. Wir haben letzte Woche über das Wort „Lëakar“ diskutiert. Ich habe dieses Wort noch nie gehört, zumindest nicht im Zusammenhang mit Lebkuchen. Richtig gelesen, es sind Lebkuchen die in der Weihnachtszeit sehr beliebt sind. Ich fragte meine Arbeitskollegen, ob Sie das Wort „Lëakar“ kennen oder schon einmal gehört haben. Ein Kopfschütteln machte die Runde. Es wurde gerätselt ob das Wort etwas mit Essen zu tun hat. Gut hat man das Internet, die Suchmaschinen wissen einfach alles. Auf der Suche nach einem Wörterbuch bzw. Duden fanden wir das Wälder Wörterbuch (@Daniel, Danke).

Bregenzerwald
Der Bregenzerwald ist eine Bezeichnung für eine Region im österreichischen Bundesland Vorarlberg. Im Westen grenzt der Bregenzerwald an die im Rheintal befindliche Region Bodensee, im Norden an Deutschland bzw. Bayern (Landkreise Lindau und Oberallgäu), im Nordosten an das Kleinwalsertal, im Osten an den Tannberg bzw. das Arlberggebiet und im Süden an das Grosse Walsertal.

Vo Mello Bis Ge Schoppornou
Spätestens seit dem Song „Von Mellau bis nach Schoppernau“ ist der Bregenzerwald in aller Munde. Die Vorarlberger Band „Holstuonarmusigbigbandclub“ schaffte es mit Ihrem etwas eigenen Song sogar in die Top10 Charts. Wenn Sie den Wälder Dialekt im Lied nicht verstehen, finden Sie nachfolgend den Songtext (Lyrics).

Strophe 1
Samstag abends in Egg (der nächst grössere Ort), bin ich wieder mal halb verreckt. 1 2 3 4 5 6 7 Gläser sind eines zu viel gewesen, ich glaub ich kann nix dafür.

Noch ein letzter Blick auf meine Rolex-Uhr, ein Aug zu, dass ich noch den 12er seh. Glück gehabt, Glück gehabt, doch schon hat er mich gesehen. Der Guni (der Chef des Lokals) sagt: «Jetzt geh endlich nach Hause, ich mach nämlich meinen Laden zu!»

Refrain
Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan.

Strophe 2
Raus aus dem Tritsch (dem Lokal), runter vor den Kässtadl (auch ein Lokal), Hand raus, warten bis ein Auto kommt. 1 2 3 4 5 6 7 Stunden hab ich gewartet, auf einmal kommt ein roter Renault Clio daher.

Drinnen sitzt ein deutscher Koch, er sagt: «Ich kann dich mitnehmen bis nach Mellau (der über übernächste Ort), von da musst du schauen wie du selber weiterkommst, und jetzt steig ein, und mach das Fenster auf, es stinkt!» «Ja, reg dich nicht auf zefix.»

Refrain
Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan.

Strophe 2
Blasen gehabt an den Füssen, Blasen auch im Kopf, so bin ich reingestolpert in unseren Gadoschopf (so eine Art Veranda, üblich bei alten Bregenzerwälder Bauernhäusern). 1, 2, 3, halb4 wird es gewesen sein, die Mama war schon wach.

Sie sagt: «Ach, Junge, wo warst du schon wieder? Immer um die Häuser ziehen (umanandsaufen:-), das kann es doch nicht sein, geh, Vater, sag doch auch mal was!» «Ja lass ihn machen. Er wird schon wissen was er tut.»

Refrain
Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Von Mellau bis nach Schoppernau bin ich gegangen, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan. Weh getan (weh tau), weh getan, weh getan, die Füsse haben mir weh getan.

Fazit
Auch in der Schweiz gibt es starke regionale Unterschiede, denn jeder Dialekt ist mit Tradition und Leidenschaft verbunden. Abschliessend kann ich sagen, dass es für einen Wälder einfacher ist schweizerdeutsch zu lernen, als für einen Schweizer wälderisch *grins*.

8 Gedanken zu „Wälder Wörterbuch – Verständigung leicht gemacht“

  1. Hallo

    I ich bin auf der suche nach einem „wälderwörterbuch“!!

    Scheint ausverkauft zu sein bzw. gibt es das gar nicht mehr oder ka!?

    Were toll wenn ich eines auftreiben könnte!

    Gruss chris

    Antworten
    • Hallo Christoph
      Hmm, ich habe da auch keine bessere Nachricht für Dich. Hast Du beim Stemmschnur Verlag bereits nachgefragt? Vielleicht haben auch andere Buchläden in Vorarlberg eventuell noch ein Exemplar.

      Gruss Ivan

      Antworten
  2. Das ist eine tolle Idee, ein Wörterbuch für den Dialekt des Bregenzer Waldes 🙂 Das Lied hat den Dialekt ja einer viel größeren Masse näher gebracht. Hmbc sind ja nach wie vor dabei, sehr gute Lieder zu machen! MIr gefällts!

    Antworten
  3. @Christina
    Das freut mich sehr, dass Dir das Wälder Wörterbuch weiterhilft. Nach 5-monatiger Anwendung beherrschst Du dann den Wälder Dialekt perfekt 😉

    Antworten
  4. Vielen Dank für diesen Link! Ich wohne nur 20km vom „Wald“ entfernt, arbeite jetzt seit ca. 2,5 Monaten dort und kann jede Hilfe gebrauchen. ;-D
    Jetzt gehts nur noch an’s Lernen.
    Schöne Grüße
    Christina

    Antworten

Schreibe einen Kommentar

Erforderliche Felder sind mit einem * gekennzeichnet.